Asemic Snapshots : Translating Poetic Truth.

I discovered Federico Federici (aka Antonio Diavoli ) by way of his posts on Asemic & Concrete Poetry. He has a rich fascinating blog. While putting his post, Da “Per innata difesa (variazioni sul tema dell’umore)” – 03.11.2004, through a Google translation, I decided to experiment a bit.

I first did a translation directly from the Italian to English. I then decided to move the Italian to English by way of Haitian Creole to Javanese to Japanese. As syntactical structure, idiom, and vocabulary shift, the translation moves even further into the metaphorical. Federico Federici’s language, already, rich with images & metaphor, has the literal & linear components stretched and reconfigured, as the filter of multiple software translations interpret the text. Meaning is added, subtracted, and recalibrated within an implied space, where text, linguistics, and human expression is calculated by software.

I took the screen shots and used them to create Asemic Snapshots of Translating Poetic Truth. The whole process becomes an example of the Mass Media principle of Necro-media, Mass Media consuming other forms of media and turning them into content.

 

 

 

The final outcome is to wonder if we have moved closer to understanding or further away. Has new meaning been generated by crating different media context ? If so, how does it inform the original media text ? Consider how this process functions in the current world of social media, reshaping the context of politics, social norms, and personal & public interaction.

 

 

clock faces

I grabbed a screenshot of part of this blog. It included a segment of my Twitter Feed , which shows up on the blog as a photo grid. The segment included the post, Two Sisters, Two Friends ,from Katherine Griffiths’s blog, Photobooth Journal.

I processed the image, blending it with abstracts that were created using some of my oven pan shots. My browser has a steampunk theme, hence the clock & rusted graphics that are incorporated into the composition. The clock-face, faces, distorted text, and mixed textures becomes a spiral of passing time & memory.

The composition is an example of the Necro-media principle – Mass Media will consume other mass media for content & context. In this case, a digital reproduction a photobooth portrait passes through Katherine’s blog to her Twitter feed , and then is re-tweeted on my feed.

The screenshot of part of my blog then becomes content for the composition. Mass Media is captured, devoured/processed as new content in another form, and then becomes content for still another media form, when the new composition becomes part of another blog post. If/when this blog post becomes part of a tweet, it becomes content.

Social Media turns it into the  Ouroboros , devouring itself in a spiralling cycle of re-tweets, shares, memes, blog posts, mentions, likes, and shares. Memory and context constantly being reconstructed & re-imagined in new forms & new meaning. Those elderly ladies sitting together in that photobooth, some 40-50 plus years ago, never imagined that their memento would traverse time, space, multiple mass media –  becoming part of an implied space of mass media technology, changing social norms, and art.

Ouroboros eats

tale – regurgitates self,

meaning memory.