Last Surreal Thursday of 2022

Another number is that, stacking. Is that, stacking? His door was Another Number – opened. Another Number opened. Opened soon after stacking, Another Number – about the table were drawn seven appetites. Drawn seven appetites.

It took me quite some time, but I finally drew a blank.

Heavy events stacked by other factors. By other factors. By other factors. By other factors, Another Number opened. Daybreak is creeping through Another Number now opened. Another Number opened – a crying river overthrown. A crying river overthrown. Sand over the thrown furniture was Another Number stacking. Was That, stacking?

It is now time for a commercial break.

 Now back to our show.

I have cooked the onions for the chicken. I can smell the signature! A distraught woman in her car reports the death of a client. Appetizing. A goldfish helps the religion. A goldfish helps the religion. Now watch this footage.

Another hole opened and flowed like a stormy river. This is Kawatani. Another peculiarity is the accumulation of sand on discarded furniture. Appetizing.

Women wear short hair because long hair symbolizes ritual among other things. There are other reasons. There are other reasons. Different numbers were released for different reasons.

The animation was moved later. It used the space bar to combine the animations and multiplied the water, so it slowly returned to the faucet. On the floor is a magical symbol inspired by a dream the Oneironaut told him. The ape tied his knot and changed his mouth about 50 times during its typical journey in late December.

3 on a bench

Giggling insanely, the Bell cracked – the chimes fell in sharp flakes,

cutting the choir

into a cacophony~

silence slid

over their bodies

suffocating the moans.


He laughed maniacally,

tore off the paper

from the announcement,

smashed the bell

into discordant notes –

pasting all of it


a sheet of irony.



Coral section disagreement –

Silence survives

in their bodies –

drowning disaster

in disarray.


**** ~ After composing the first stanza of this pataphor prose poem, I ran the stanza through multiple translations before returning to English. After a bit of editing, the final 2 stanzas were the result.